Developing Model of Syntactical Extricating in Translation Variants of Burns a Red Red Rose as a Practical Study for Indonesian Students Translation Class
View Abstract View PDF Download PDF

Keywords

Syntactic framework, Variant translations, Products of translation, Poem, Syntactic framework, Equivalence meaning.

How to Cite

Rizal, S. S. . (2015). Developing Model of Syntactical Extricating in Translation Variants of Burns a Red Red Rose as a Practical Study for Indonesian Students Translation Class. International Journal of English Language and Literature Studies, 5(1), 72–83. https://doi.org/10.18488/journal.23/2016.5.1/23.1.72.83

Abstract

The study offers variant translations of Robert Burns’ A Red, Red Rose has written in Indonesian. The research design of this paper is qualitative descriptive, in any case, the source of the data is a text of poem presented in a description of the products of translating the poem; The source of data is the original Scots dialect Poem text of Robert Burns’ A Red, Red Rose, as the source text (ST). The units of analysis are words, phrases, and sentences in lines and stanzas of the poem. In translating process, the writer conducts three steps. Those are (1) analysing the source text by close reading using syntactic framework by identifying clause and sentences in order to comprehend the substance of the text, (2) Transferring the meaning of the source text into the target text. This step can be defined as evaluation and revision activity in creating appropriate equivalence, and (3) restructuring the equivalence meaning to the target text. The significant findings of the study as the implication are Indonesian translation variants of Robert Burn’s A Red, Red Rose and helpful model to English teachers, learners, and translators of any language.

https://doi.org/10.18488/journal.23/2016.5.1/23.1.72.83
View Abstract View PDF Download PDF

Downloads

Download data is not yet available.